Nghĩa của chữ, và nghĩa của người nói chữ

Ông Michel thích tìm hiểu văn hóa Việt.

Có lần ông hỏi.

-“Cụ Hinh này, chữ ‘Việt-lam’ nghĩa là gì ạ?”

-“Ông Michel à, ông hỏi nghĩa của chữ đó, hay ông hỏi nghĩa của người nói chữ đó?”

-“Cụ Hinh phức tạp quá…”

-“Chúng khác nhau.”

-“Vâng, thế thì nghĩa của chữ đó, là gì ạ?”

-“Một ví dụ, đó có thể là màu lam của xứ Việt. Ông biết đấy, sắc màu tự nhiên của mỗi xứ sở thường không lặp lại được ở nơi khác. Vì ánh sáng, vì độ ẩm, vì nhiệt độ, vì thảm thực vật… Nên nói màu lam không thôi, thì người xứ khác không thể hình dung được cái sắc màu lam của xứ Việt muốn được nói tới.”

-“Dạ, thế còn nghĩa của người nói chữ đó thì có thể là gì ạ?”

-“À, có thể là Việt-nam, theo cách phát âm của một số người ở một số vùng.”

-“A, hay quá nhỉ!

Thảo nào có nhiều người bảo tôi rất giống con nai.

Tôi về soi gương mãi đã suốt mấy năm nay, mà đến bây giờ có lẽ tôi mới hiểu ra!”


2 thoughts on “Nghĩa của chữ, và nghĩa của người nói chữ

  1. Ông Michel khiêm tốn quá, có soi gương mãi thì cũng chả thấy con nai vàng ngơ ngác đâu nha! :D

    Đơn thuần là nhà văn hóa ngoại quốc, linh cảm thấy khả năng phức tạp của từ lạ “Việt-lam” có thể xảy ra, đó chẳng phải là người ưa thích tìm kiếm cội nguồn cặn kẽ, để cuối cùng hiểu được cả ý người nói, đằng sau cái ngữ thuần nghĩa có thể do thói quen vùng miền mang lại, đó sao? :)

Giơ tay, nha ;-)

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s