“Cơn gió heo may”, chuyển lời qua tiếng Pháp bởi tác giả “huyen”

Cơn gió heo may

Gió heo may vỉa hè
Lá quấn chân em giỡn đùa
Mắt em đất say trời
Hồ Gươm khói sương

Gió cứ heo may vỉa hè
Lá cũng chân tôi giỡn đùa
Mắt ngó nghiêng đất trời
Mà luôn thấy em

Đường phố như khác xưa
Người trên phố như vui hơn
Hàng cây như thân tình hơn
Lòng tôi như xốn xao hơn

Đường phố khác xưa
Người trên phố vui hơn
Hàng cây rúc rích thân tình hơn
Chào cơn gió,
Này cơn gió,
cơn gió heo may.


Lời bài hát “Cơn gió heo may”
©HOÀNG Hồng Minh

2è version:

La brise d’automne

Une brise légère s’élève sur les trottoirs
Les feuilles tourbillonnent en jouant à tes pieds
Dans tes yeux enivrants se mirent le ciel et la terre,
et le Lac de l’Epée sous un voile de brume de fumée.

Le vent souffle toujours sur les trottoirs
Les feuilles tourbillonnantes jouent aussi à mes pieds
Mes yeux enivrés contemplant le ciel et la terre
Partout te voient.

Les rues semblent différentes de celles d’antan
Les gens dans la rue semblent plus gais
Les arbres en rangées plus amis
Mon coeur plus en émoi.

Les rues ont changé
Les gens dans la rue sont plus gais
Les arbres rient plus affectueusement

Bonjour à la brise, à la brise d’automne.

1ère version:

Le vent frais de l’automne

Un vent léger souffle sur les trottoirs
Les feuilles tourbillonnent en jouant à tes pieds
A tes yeux passionnés du ciel et de la terre
Le Lac de l’Epée se dérobe en brume et fumée

Le vent souffle toujours sur les trottoirs
Les feuilles tourbillonnantes jouent aussi à mes pieds
Mes yeux se jetant sur le ciel et la terre
Partout te voient.

Les rues semblent différentes de celles d’antan
Les gens dans la rue semblent plus gais
Les arbres en rangées plus amis
Mon coeur plus en émoi.

Les rues sont différentes
Les gens dans la rue sont plus gais
Les arbres rient plus affectueusement
Bonjour au vent frais, le vent frais d’automne.


Lời chuyển qua tiếng Pháp của tác giả “huyen

Advertisements

26 thoughts on ““Cơn gió heo may”, chuyển lời qua tiếng Pháp bởi tác giả “huyen”

    1. Dịch là công việc khó khăn.

      Ở VN mùa hè rất nóng, nực (oi), ẩm bức, dài lâu.

      Chớm thu, ngọn gió heo may khô, mát, tự miền xa thẳm nảo nao chợt lặng lẽ tràn về, nhẹ nhõm mơn mởn trên da, làm sống dậy trong ai ai bao nhiêu những khát khao cùng lòng yêu cuộc sống, pha lẫn nỗi lo âu của chút muộn màng…

      “Cơn gió heo may” là cái gì đó xa thẳm hơn nhiều so với một cơn gió mát…

      1. Uyen tưởng là cơn gió nhẹ của cái nhẹ nhàng, dịu dàng (doux) chớ không phải là cái nhẹ bổng không có gram nào hết, thấy CỤ HINH suốt ngày dị ứng với cái đanh đá, dữ dằn mà. 🙂 “Le vent est doux comme une main de femme, “

  1. Bạn “huyen” chuyển lời rất công phu. Cảm ơn tấm lòng và tài năng của bạn.

    Nói chuyện thêm một chút.

    Câu…


    Mắt em đất say trời
    Hồ Gươm khói sương

    …có một chút uẩn khúc…

    tựa như “mắt em (làm) đất (quay) say trời, (làm) Hồ Gươm (chợt) khói sương”.

    Và ý đó, [“(quay) say”], nối tiếp xuống dưới…


    Mắt ngó nghiêng đất trời
    Mà luôn thấy em

    […đôi mắt ấy đã hòa ẩn vào trong đất trời, nhìn đâu cũng thấy…]

    1. Oh là là, je ne crois pas mes oreilles (mes yeux plutôt). Ce n’est rien, mon cher musicien, c’est pour mon plaisir, merci pour la belle chanson. A propos, tu es bien mignon quand tu joues de la guitare et chantes comme ça, je crois que ça fait plaisir à toutes les dames. (Alors pourquoi écrire des choses méchantes puis les publier ?) Mais tu sais, traduire un poème ou une chanson, pour moi c’est un tournemain, rien de compliqué, juste un peu de coquetterie ! Mais j’ai pensé à “la brise d’automne” tout au début, puis j’ai voulu rester plus simple et moins littéraire, pour essayer de saisir l’esprit de ta chanson.

  2. “Gió heo may vỉa hè
    Lá quấn chân em giỡn đùa
    Mắt em đất say trời
    Hồ Gươm khói sương

    Gió cứ heo may vỉa hè
    Lá cũng chân tôi giỡn đùa
    Mắt ngó nghiêng đất trời
    Mà luôn thấy em”
    ý thơ thật là hay, lúc đầu đọc em cứ ngỡ là “gió quấn chân em giỡn đùa”, rồi cũng quấn chân tôi giỡn đùa nhưng thì ra là Lá. Mắt em làm đất trời say, còn tôi vì có em mà say đất trời,…
    Em mạn phép góp chút ý nhé CH,

  3. Une nouvelle version monsieur, pour vous faire plaisir :

    La brise d’automne

    Une brise légère s’élève sur les trottoirs
    Les feuilles tourbillonnent en jouant à tes pieds
    Dans tes yeux enivrants se mirent le ciel et la terre,
    et le Lac de l’Epée sous un voile de brume de fumée.

    Le vent souffle toujours sur les trottoirs
    Les feuilles tourbillonnantes jouent aussi à mes pieds
    Mes yeux enivrés contemplant le ciel et la terre
    Partout te voient.

    Les rues semblent différentes de celles d’antan
    Les gens dans la rue semblent plus gais
    Les arbres en rangées plus amis
    Mon coeur plus en émoi.

    Les rues ont changé
    Les gens dans la rue sont plus gais
    Les arbres rient plus affectueusement

    Bonjour à la brise, à la brise d’automne.

    1. Chời, gió heo may như hơi thở dịu nhẹ, se se lạnh của đất trời mà để chỗ cầu Long Biên hay dọc sông Hồng thì nó tan biến mất, còn gì là thơ với nhạc. 🙂

  4. CỤ HINH viết gì mà ẩn ý tùm lum vậy, mới đó mà có tới 2 phiên bản tiếng Pháp của chính một người. Nói thẳng toẹt ra cho dễ dịch cái coi. 10 người chắc tớii 50 phiên bản quá. 😀

  5. Bạn “Gió heo may” (GHM) duyên dáng, nhẹ nhàng trời đất . . . nên giống như bạn “Trúc xinh” đứng chỗ nào cũng xinh ! Nay bạn có duyên mà vào trang CH nên cũng là có duyên với mọi bạn ở đây rùi chăng ? Vì thế Mt có ý mời Kiều này, Uyên này, Huyền này, NC này . . .trang điểm cho “Gió heo may” chút xíu đi; ví như yếm thắm này, “trầu cay má đỏ” này, hay quần bò áo phông xanh xanh này . . . hi hi, vì nếu ko “GHM” trong suốt mà ít ấn tượng chăng ?

Giơ tay, nha ;-)

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s